kador (kador) wrote,
kador
kador

Аражани არაჟანი, хизилала ხიზილალა

Про магазин "Тив а-кфар" я пишу часто. Он у меня обычно проходит под названием "мой любимый грузинский магазин в Ашдоде" или просто "у Ави".
Держит магазин семья грузинских евреев из той самой первой советской алии из села Кулаши*.
Ави привезли в Израиль 5-летним ребенком. И, естественно, что он учился в школе на иврите. Дома говорили и продолжают говорить на грузинском. И читают на грузинском газету "Алия Сакартвелодан", издающуюся в Израиле с 1973 года .

Ави и его младший брат радуют ашдодцев и гостей самым лучшим ашкелонским сулгуни (у Ави, как я поняла, эксклюзивное право на него :), настоящими мацони (кефир), имеретинским сыром, лавашем (ну не совсем, но почти), чурчхелами, грузинским вином (а не болгарским с наклейкой "Киндзмараули".) В последнее время появились воды Лагидзе, сацебела (томатная паста), настоящая аджика, варенье из белой черешни (правда, без орехов вместо косточек), кизиловое варенье, ткемали и даже мой любимый джонджоли! Аба :) Маленькая гастрономическая Грузия.

С грузинским у Ави хорошо. Покупателей из Грузии вокруг очень много. Есть, естественно, и русскоговорящие любители вкусно покушать. Благодаря им Ави знает уже и русский тоже.

И потому когда я прихожу к нему закупаться, я редко задумываюсь, на каком языке я к нему обращаюсь. Чаще всего это бывает грузинский - практиковаться-то надо :)
И вот однажды, перечисляя нужные мне продукты, я называю "аражани". Ави смотрит на меня непонимающе и спрашивает "Аражани ра арис?"
И тут я впадаю в ступор. Я элементарно забываю слова "сметана" и "шаменет" и в голове кроме "аражани" ничего нет.
Я пытаюсь обьяснить, что это как мацони, но не совсем. Ави предлагает мне творог (хачо). Не то. "Сырок"? с надеждой что угадал, спрашивает меня Ави на русском. Ара, Ави, аражани схва рамеа. Как назло нет ни одного посетителя, знающего грузинский. Ави предлагает мне зайти за прилавок к холодильнику и поискать этот неизвестный продукт. Причем сокрушается на полном серьезе, что позвонить никому сейчас не может, чтобы спросить. И вообще на каком это языке? :) Ты уверена, что это по-грузински?
Тут я начинаю ржать. -Ави, спрашиваю, кто из нас грузин? Ты или я?
Смех, видимо, для ступора хорошее лекарство и я вспоминаю переводы на остальные языки.
Ави дает мне сметану и записывает в блокнот новое слово.
Потом спрашивает - "А какие слова ты еще помнишь, которых я могу не знать?"

Но мне уже надо бежать, да и к нему приходят покупатели.


В очередной мой приход, когда на меня напал очередной ступор, я прошу у Ави "хизилала". Ави, уже зная, что я для него источник раритетных слов, вышедших из употребления за ненадобностью в славном городе Ашдод, хватается за блокнот. - Давай перевод, я это слово тоже не знаю.
Брат Ави тоже очень заинтересованно смотрит на меня и ждет развития событий.
С икрой было проще. Я подошла к прилавку и ткнула пальцем в стекло, под которым стояли коробки с разными сортами икры.
Ииикра (с протяжным ударением на первый слог), обрадовались оба брата. Hу так это и на иврите Ииикра :)

Приходи почаще, говорят братья. А вдруг есть еще что-то, что мы продаем, а как называется на грузинском не знаем.

Люблю я к ним ходить. Вкусно кормлю семейство и заодно свой грузинский пытаюсь держать в тонусе:) Вот поеду в Тбилиси ностальгировать, так хоть поговорить смогу, а то ж за мои почти 18 лет в Израиле забывается без практики. Обидно.
====================

*6 августа 1969 г. 18 глав семей грузинских евреев обратились с письмом в Организацию Объединенных Наций с просьбой помочь им выехать в Израиль. И для осуществления их мечты просили повлиять на советские власти.
Авторы этого письма писали: "Говорят, во всем мире всего двенадцать миллионов евреев. Но ошибается тот, кто считает, что нас двенадцать миллионов. Ибо с теми, кто молится об Израиле, сотни миллионов тех, кто не дожил, кто замучен, кого уже нет. Вместе с нами идут и они, непокоренные и вечно живые, передавшие нам традиции борьбы и веры".


На иврите число 18 звучит как "хай", что означает живой. "Ам Исраель хай" - Народ Израиля жив и вернулся домой из СССР именно благодаря этому письму.

Об истории этого письма и о самой общине грузинских евреев снят фильм "Им Ешкахех Иерушалаим…" ("Если забуду тебя, Иерусалим…"). Интервью автора фильма его сценаристом, писателем, драматургом и известным деятелем еврейской общины Грузии Гурамом Батиашвили - *тут.
Он же снял и другой фильм о тбилисских корнях Ариеля Шарона - "Запоздалый кадиш".


Про смелость грузинских евреев я писала как-то в посте Коллективное обращение грузинских верующих евреев в ЦК КПСС и Совет министров СССР
Tags: Ашдод, Грузия, вкусности-ароматности
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 21 comments